Sunday, 20 October 2013

खबर थी गर्म कि ग़ालिब के उड़ेंगे पुर्जे ( Khabar thi garm ki Ghalib ke udenge purje )





 
"खबर थी गर्म कि ग़ालिब के उड़ेंगे पुर्जे 
देखने हम भी गए थे पर तमाशा न हुआ।"

(-मिर्ज़ा ग़ालिब)
 I am really enthused about 1000 tons of gold.
 Respond here and also on facebook                   : https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10151754670598106&set=a.10151482285508106.1073741825.693098105&type=1&theater&notif_t=like
====================================
"तुम्हे नहीं है सरे रिश्ता-ए-वफ़ा का ख्याल  
 हमारे हाथ में कुछ है, मगर है, क्या कहिये।"

(-मिर्ज़ा ग़ालिब)

शब्दार्थ : सरे रिश्ता- -वफ़ा = प्रेम-निर्वाह का सम्बन्ध
You don’t like to harm your friend-turned-‘piquantly hostile fellow’ even though you possess enough material to do so. This is because it will make you more sad ultimately.  

Posted on my fb site on 12.10.2013: https://www.facebook.com/hemant.das.585/posts/10151740828063106?notif_t=like
====================================





 
an ignored enthusiast
"
शाह की है गुस्ले-सेहत की खबर
देखिये दिन कब फिरें हम्माम के।"  
 (-मिर्ज़ा ग़ालिब)


शब्दार्थ : (1) गुस्ले-सेहत = स्वास्थ्य-स्नान,  (2) हम्माम = गर्म कमरोंवाला स्नानागार
Everything is ignored until some important person visits there.
Going literally, a warm bathroom will be refurbished only when the king visits there.
Posted on  https://www.facebook.com/hemant.das.585/posts/10151730419093106?comment_id=27571196&notif_t=like on 06.10.2013
===============================


"रगों में दौरते फिरने के हम नहीं कायल 
जब आँख ही से न टपका तो फिर लहू क्या है।"
(-मिर्ज़ा ग़ालिब)

शब्दार्थ : (1) कायल = मान जाने वाला, (2) लहू = खून 

Ghalib says that he is not content with such a blood which only runs in the veins, rather it should fall from eyes. Life is immaterial without the pleasure of supreme grief. 
(Posted on https://www.facebook.com/hemant.das.585/posts/10151724935513106?notif_t=like on 03.10.2013)


===================================== 

No comments:

Post a Comment