Tuesday 17 September 2013

हुए तुम दोस्त जिसके, दुश्मन उसका आसमाँ क्यूँ हो..... ( Hue tum dost jiske dushman uska aasma kyun na ho )


"ये फित्ना आदमी की खाना-विरानी को क्या कम है
 हुए तुम दोस्त जिसके, दुश्मन उसका आसमाँ क्यूँ हो।"

 (-मिर्ज़ा ग़ालिब)

शब्दार्थ; (1) फित्ना = उपद्रव, (2) खा
ना-विरानी = घर की बर्बादी, (3) आसमाँ = आकाश (ईश्वर)

Ghalib is saying that friendship of his beloved has brought such a big turmoil in his life that nothing has left for God to destroy more. To see deeper meaning, pursuit of good cause will fill you with such an enthusiasm that you will never fear even the supreme power of the world. 

Posted on https://www.facebook.com/hemant.das.585  on 01.10.2013
=================================



"इक खूँचकाँ कफ़न  में करोड़ों बनाव हैं

 पड़ती है आँख तेरे शहीदों पे हूर की।" 

(-मिर्ज़ा ग़ालिब)

शब्दार्थ: (1)  खूँचकाँ = खून से सना हुआ, (2) बनाव = सिंगार, (3) हूर = परी, सुन्दर महिला 

Ghalib says though he has lost his life in a bloody war of love, even now a large number of nymphs see his shroud with a great awe as if it is highly decorated. Actually Ghalib is saying that even celebrities have high admiration for those who devastate themselves for a good purpose.  
Posted on https://www.facebook.com/hemant.das.585  on 29.09.2013
===============================



"वाँ वो गुरुरे इज्ज़-ओ-नाज़याँ ये हिजाबे पासे-वज्-अ
 राह में हम मिले कहाँ, बज़्म में वो बुलाये क्यूँ।"
(-मिर्ज़ा ग़ालिब) 
शब्दार्थ: (1) गुरुरे इज्ज़-ओ-नाज़ = मोहक अदाओं की शालीनता, (2) हिजाबे पासे-वज्-अ = पर्दा रखने का उच्च संस्कार (3) बज़्म = महफ़िल

Ghalib says that his beloved is elusive for him everywhere either at her spots of merrymaking or in streets. At one place  she is in her pride of beauty and attractive demeanour and so damn cares about Ghalib and at other, she keeps her faced fully  covered by veil like an ideal high-cultured lady.
In essence, he wants to say that most coveted things are most elusive as well.
fb posting date: 23.09.2013 https://www.facebook.com/hemant.das.585
==============================



"अपना नहीं ये शेवा कि आराम से बैठें 
उस दर पे नहीं बार, तो काबे ही को हो आये।

की हमनफ्सों  ने असरे -गिरिया  में तक़रीर 
अच्छे रहे आप उससे, मगर मुझको डुबो आये।"
(-मिर्ज़ा ग़ालिब)

शब्दार्थ : (1) शेवा  = व्यवहार, (2) बार = पहुँच, (3) हमनफ्सों = करीबी दोस्त-यार, (4) असरे-गिरिया = आँसू बहाते हुए, (5) तक़रीर  = भाषण (सांत्वना)

Ghalib says that the people are so hypocritical nowadays that they decide to do good works only when they don’t find any way to fulfill their wanton desires in a wrong way.
In next ‘sher’, he says that his self-styled well wishers came to console him in his grief and exuded too much of sorrow. As a result of this, he (Ghalib) became much more depressed whereas his well wishers remained absolutely normal.
fb posting date: 17.09.2013 https://www.facebook.com/hemant.das.585
==============================



No comments:

Post a Comment